Paul Turner’s Catholic Liturgy Blog
Lately on the site
Exposition
Q: In our parish, there is Exposition Tues, Wed and Thursday from early morning till late evening. We have many people that are regulars and have specific hours that they pray during those days. However, there are some hours that are “open” because the person cannot be there that day or week; or we just don’t have enough people to fill all the time slots.
Eucharistic benediction
Q: Is there a limit to the number of times a parish can have the Eucharistic benediction in a day.
A: Yes. Twice.
According to the instruction Eucharistiæ saramentum (Congregation for Divine Worship, 1973), “Where there cannot be uninterrupted exposition because there is not a sufficient number of worshipers, it is permissible to replace the blessed sacrament in the tabernacle at fixed hours that are announced ahead of time. But this may not be done more than twice a day, for example, at midday and at night.”
Confiteor at night prayer
Q: Following the Examination of Conscience at night prayer, and when using the Confiteor is it required or even permissible to use the ” May almighty God have mercy on us …” formula when a priest is not present? Thanks.
A: The penitential act is to be done as at mass, and it should include the formula you cite. In the preconciliar liturgy both the priest and the servers recited the formula to each other. It’s called “absolution” but it is not sacramental.
Q: Thanks for the response, but can this non-sacramental “absolution” be used at Night Prayer? Must it be used in conjunction with the Confiteor at Night Prayer? Thanks.
A: In the editio typica, the Latin rubric in the Ordinarium says that the penitential act according to the formulas for mass “may be included.” Then it refers to an appendix where the formulas can be found. The three formulas from the missal each conclude with the absolution, and it says that it is given by “the presider.” This is different from the missal, which says that the absolution is given by “the priest.” So, a penitential act is not required, but if it is done, then the presider – even a lay person – must conclude it with the absolution.
Alleluia at the end of the Gospel
Q: Do you support the singing of the Alleluia as the people’s response at the end of the proclaimed Gospel?
A: In general, no. I think that the acclamation concluding the gospel is especially rich: “Praise to you, Lord Jesus Christ,” because Christ continues to speak today in the proclamation of the gospel.
However, some people like the alleluia after the gospel especially if the procession is lengthy. At papal masses, for example, it’s somewhat common.
In general, though, the liturgy does not draw attention to any procession after the gospel. It isn’t as important as the procession before it.
Who is the presider?
Who holds the lazo?
Q: Quería saber si las personas que nos pongan el lazo puede ser 2 mujeres? Mi mama y la abuela de mi novio? O mi mama y mi tío??
I’d like to know if the persons who place the lazo on us may be 2 women? My mother and my fiance’s grandmother? Or my mother and my uncle?
A: El Rito de Matrimonio dice, “El lazo (o el velo) lo sostienen dos familiares o amigos…” Se permiten dos mujeres.
The Order of Matrimony says, “Two members of the family or friends hold the lazo (or veil)…” Two women are allowed.
Facing the people
Q: Cardinal Robert Sarah recently encouraged priests to use the ad orientem Mass. I think this was a mistake and will end up confusing lots of folks.
Translation of the Glory to God
Q: Can you help me with a critical commentary on the translation of the Glory to God (in the Introductory Rites of the Mass) from the Greek NT and the Latin in RM (2010).
A colleague here is interested in the translation “Glory to God in the highest and on earth peace to people of good will” The late Rev. Dr Evan Burge (Trinity College, Univ. of Melbourne) apparently wrote a commentary as part of the ELLC Praying Together/Prayers we Have in Common which is one useful source. Are there any others that could shed light on the most recent translation?
Thanks in anticipation for any advice.
A: I don’t know of another critical commentary. I’ve made a few remarks in my book At the Supper of the Lamb, which refers to the Apostolic Constitutions 7:47 as the earliest source of the hymn (4th c.). I don’t have the Greek in front of me, but I suspect that even there the first line of the hymn in AC differs from Luke 2:14. It’s important to check that out.
The current English translation faithfully renders what the Latin has said for many, many centuries. It is not the same as Luke 2:14. The revised translation has brought some questions to light, and I’m happy to know that your colleague is looking into them. I just would just caution that the translation we have now is faithful to the centuries-old hymn. It was not trying to rework the traditional hymn to make some political point.
I have never been too concerned about the discrepancy between the first line of the Gloria and the biblical text, but maybe I should be. I just know that many of the popular hymns we sing – “I am the Bread of Life” is only one example – take liberties with the biblical text, and nobody seems to care. Hymnody is not the same as biblical proclamation. That’s why the biblical proclamation is so important during the Liturgy of the Word, and why the freedoms surrounding hymnody help people express the faith in different terms.
